TranslateSubtitles.org

The.Bondsman.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].mkv.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:25,400 --> 00:00:27,376
Ma ei suuda sind uskuda.

2
00:00:27,400 --> 00:00:29,836
Sa tegid nii suurepärast tööd.

3
00:00:29,860 --> 00:00:31,256
See on kaks karaati, beebi.

4
00:00:31,280 --> 00:00:32,676
Vaata seda. Vaata seda päikesevalguses.

5
00:00:32,700 --> 00:00:35,176
Sa peaksid selle Instasse postitama.

6
00:00:35,200 --> 00:00:36,846
Issand.

7
00:00:36,870 --> 00:00:38,540
Ma armastan seda.

8
00:00:41,040 --> 00:00:43,540
Ära saa tõsiseks, vend.

9
00:00:45,210 --> 00:00:47,130
See on valik.

10
00:00:56,100 --> 00:00:57,456
Mis kurat?

11
00:00:57,480 --> 00:00:58,826
Beebi?

12
00:00:58,850 --> 00:01:01,166
Lähme lihtsalt tagasi.

13
00:01:01,190 --> 00:01:02,542
- Nah, kurat seda.
- Malik!

14
00:01:02,566 --> 00:01:04,036
Tere, vend, kuidas läheb, mees?

15
00:01:04,060 --> 00:01:05,706
Kuidas sul läheb?

16
00:01:05,730 --> 00:01:06,876
Ma chillin' siin oma tüdrukuga,

17
00:01:06,900 --> 00:01:09,280
ja ma just tegin abieluettepaneku,
tead, mida ma mõtlen?

18
00:01:10,490 --> 00:01:13,030
Kaastunne, mees.

19
00:01:14,530 --> 00:01:16,966
Kuule, kas sa saaksid
meile järve anda kasvõi tunniks?

20
00:01:16,990 --> 00:01:19,436
See on avalik omand, vend, tule nüüd.

21
00:01:19,460 --> 00:01:22,936
Ma ostan sulle mõned suured porilapakad.

22
00:01:22,960 --> 00:01:24,250
Lihtsalt ära ole jobu.

23
00:01:29,170 --> 00:01:30,446
Malik!

24
00:01:30,470 --> 00:01:31,906
Hillbilly värdjas!

25
00:01:31,930 --> 00:01:33,946
Malik, lõpeta! Lõpeta!

26
00:01:33,970 --> 00:01:36,736
Lõpeta! Malik!

27
00:01:36,760 --> 00:01:39,206
Lõpeta! Lõpeta! Lõpeta!

28
00:01:39,230 --> 00:01:41,310
Lõpeta!

29
00:01:42,650 --> 00:01:44,280
Mis kurat see oli?

30
00:01:45,310 --> 00:01:46,520
Mis see on?

31
00:02:00,620 --> 00:02:02,500
Beebi?

32
00:02:04,330 --> 00:02:05,816
Beebi?

33
00:02:05,840 --> 00:02:07,720
Beebi. Beebi...

34
00:02:29,070 --> 00:02:31,336
Tere, õnnelik.

35
00:02:31,360 --> 00:02:33,320
Kas sa saad hakkama?

36
00:02:34,490 --> 00:02:36,216
Ma olen äss, Trish.

37
00:02:36,240 --> 00:02:38,240
Pole kunagi parem olnud.

38
00:02:46,130 --> 00:02:48,396
Kuule, boss, enne kui ma
selle tellimuse syscole esitan,

39
00:02:48,420 --> 00:02:50,550
kas me tühistame sea
röstimise peo?

40
00:02:52,840 --> 00:02:54,656
Noh, miks me seda teeksime?

41
00:02:54,680 --> 00:02:58,076
Lihtsalt... Inimesed eeldasid...

42
00:02:58,100 --> 00:03:00,366
Selle tõttu, mis juhtus.

43
00:03:00,390 --> 00:03:03,036
Olgu.

44
00:03:03,060 --> 00:03:05,286
Olgu, räägime sellest, mis juhtus.

45
00:03:05,310 --> 00:03:08,036
Hub hall või kes iganes mind paika pani!

46
00:03:08,060 --> 00:03:10,416
Ja see ei kurat töötanud.

47
00:03:10,440 --> 00:03:13,796
Nii et igaüks, kes eeldab,
et ma olen löödud,

48
00:03:13,820 --> 00:03:15,716
võib oma asjad kokku pakkida

49
00:03:15,740 --> 00:03:18,120
ja järgneda Maryanne'ile uksest välja.

50
00:03:19,870 --> 00:03:21,346
Ei mingeid soovijaid.

51
00:03:21,370 --> 00:03:22,870
Olgu.

52
00:03:24,080 --> 00:03:25,596
Kas sul on kõht tühi?

53
00:03:25,620 --> 00:03:28,500
Kas ma lasen köögil
sulle midagi valmistada?

54
00:03:29,670 --> 00:03:32,356
See inetu roheline kastikas õues.

55
00:03:32,380 --> 00:03:34,446
See on sinu, eks?

56
00:03:34,470 --> 00:03:37,236
See oli mu isa sünnipäevakingitus.

57
00:03:37,260 --> 00:03:38,680
Palju sa selle eest tahad?

58
00:04:18,260 --> 00:04:20,116
Head ööd, Ed.

59
00:04:20,140 --> 00:04:22,810
Armastan sind.

60
00:05:43,550 --> 00:05:45,300
Kurat küll.

61
00:06:21,590 --> 00:06:23,510
Oh ei! Ei, ei!

62
00:06:25,260 --> 00:06:28,800
Ooh... See on mu lemmik.

63
00:06:31,350 --> 00:06:33,076
Sa oled ilus.

64
00:06:33,100 --> 00:06:35,390
Tubli töö, Midge. See on ilus.

65
00:06:41,190 --> 00:06:43,376
Midge, tuled või ei?

66
00:06:43,400 --> 00:06:45,506
Jah, vabandust.

67
00:06:45,530 --> 00:06:47,450
Ma tulen kohe.

68
00:06:49,700 --> 00:06:51,700
Tere.

69
00:06:55,040 --> 00:06:57,936
Tüdruk, lõpeta oma peol töötamine.

70
00:06:57,960 --> 00:06:59,606
Minu armastuse keel.

71
00:06:59,630 --> 00:07:00,896
Noh, see on minu oma.

72
00:07:00,920 --> 00:07:03,606
Ja ema pani isa hea prosecco eest
välja käima, nii et...

73
00:07:03,630 --> 00:07:05,156
Põhjani.

74
00:07:05,180 --> 00:07:06,866
Olgu.

75
00:07:06,890 --> 00:07:09,656
Tänan, et olete siin tähistamas,

76
00:07:09,680 --> 00:07:12,406
et Midge Kusatsu nimetati Atlanta

77
00:07:12,430 --> 00:07:14,520
parimaks uueks kondiitriks.

78
00:07:16,850 --> 00:07:19,336
Nüüd, me kõik teame, et mul ja mu
tütrel on olnud probleeme

79
00:07:19,360 --> 00:07:20,967
tema elukutsevalikutega.

80
00:07:20,991 --> 00:07:22,456
Stand-up komöödia?

81
00:07:22,480 --> 00:07:25,296
Odavam kui sulle minu teraapia arve
saatmine.

82
00:07:25,320 --> 00:07:28,096
Ma olen lihtsalt rõõmus, et sa leidsid
midagi,

83
00:07:28,120 --> 00:07:29,727
milles sa tegelikult hea oled.

84
00:07:29,751 --> 00:07:32,240
Ma armastan sind ka, isa.

85
00:07:33,450 --> 00:07:35,266
Armastuse hammustustele.

86
00:07:35,290 --> 00:07:37,096
Armastuse hammustustele!

87
00:07:37,120 --> 00:07:38,356
Armastuse hammustused.

88
00:07:38,380 --> 00:07:41,976
Appi! Benji lõpetas hingamise!

89
00:07:42,000 --> 00:07:43,356
Ta ei hinga!

90
00:07:43,380 --> 00:07:45,196
- Kas ta lämbub?
- Ma ei tea!

91
00:07:45,220 --> 00:07:47,406
Tule, Benji. Tule, Benji beebi.

92
00:07:47,430 --> 00:07:49,156
Benji, hinga emme jaoks.

93
00:07:49,180 --> 00:07:51,236
Hinga emme jaoks, tule, sa saad sellega
hakkama.

94
00:07:51,260 --> 00:07:52,866
Benji, tule.

95
00:07:52,890 --> 00:07:54,116
Lihtsalt hinga, lihtsalt hinga.

96
00:07:54,140 --> 00:07:55,826
Olgu, olgu, olgu.

97
00:07:55,850 --> 00:07:59,836
Lümfoom algas ootamatult ja levib
nii kiiresti.

98
00:07:59,860 --> 00:08:03,796
See on tema kopsudes ja me vajame
kohe ravi.

99
00:08:03,820 --> 00:08:07,466
P-palun, see on... See on kaetud
protseduur.

100
00:08:07,490 --> 00:08:09,136
Meie plaatinakaitse all, jah.

101
00:08:09,160 --> 00:08:11,216
<i>Aga teil on meie pronksplaan.</i>

102
00:08:11,240 --> 00:08:13,306
Mida ma pean tegema?

103
00:08:13,330 --> 00:08:15,687
Haigla ei planeeri
protseduuri

104
00:08:15,711 --> 00:08:18,410
ilma teie eelneva loata.

105
00:08:19,460 --> 00:08:20,976
Kas sa oled veel seal?

106
00:08:21,000 --> 00:08:22,436
<i>Jah, proua.</i>

107
00:08:22,460 --> 00:08:25,606
Mu lapse elu on teie kätes.

108
00:08:25,630 --> 00:08:29,486
Nii et ma maksan teile iga
sendi tagasi, ma luban.

109
00:08:29,510 --> 00:08:33,100
Ja ma allkirjastan kõike, mida
te soovite, et ma allkirjastan, lihtsalt...

110
00:08:34,770 --> 00:08:36,980
Palun, aidake meid.

111
00:08:38,690 --> 00:08:40,980
<i>Kas olete proovinud oma pangaga
rääkida?</i>

112
00:08:45,480 --> 00:08:46,860
Aitäh.

113
00:08:51,990 --> 00:08:54,636
Ma proovisin, aga Benji ei söö.

114
00:08:54,660 --> 00:08:56,330
Palun, ema, proovi edasi.

115
00:08:58,330 --> 00:09:00,476
Hei, kui palju see maksab?

116
00:09:00,500 --> 00:09:03,090
Üks viiskümmend.

117
00:09:09,760 --> 00:09:11,866
Üks sada viiskümmend.

118
00:09:11,890 --> 00:09:14,026
Taignarulli eest?

119
00:09:14,050 --> 00:09:16,576
See on käsitsi valmistatud marmorist.

120
00:09:16,600 --> 00:09:18,286
Väärt 900.

121
00:09:18,310 --> 00:09:22,730
Vaata, ma tõesti vajan raha, et
ravida oma lapse vähki, nii et...

122
00:09:24,610 --> 00:09:27,530
Palju õnne nii soodsa tehingu puhul.

123
00:09:34,990 --> 00:09:36,200
Aitäh.

124
00:09:38,830 --> 00:09:40,040
Üks viiskümmend...

125
00:10:07,610 --> 00:10:09,860
Mis sa oled?

126
00:10:14,070 --> 00:10:15,546
H-Hei.

127
00:10:15,570 --> 00:10:17,506
<i>Kui raskused koormavad
ja elu on vaid pettus,</i>

128
00:10:17,530 --> 00:10:20,806
<i>ükski vajadus pole liiga väike,
ükski unistus liiga suur.</i>

129
00:10:20,830 --> 00:10:23,346
<i>Ütle hüvasti oma murele, tere
oma eesmärgile.</i>

130
00:10:23,370 --> 00:10:26,016
<i>Täida mind, et müüa oma hing.</i>

131
00:10:26,040 --> 00:10:27,856
<i>Ha, ha!</i>

132
00:10:27,880 --> 00:10:29,436
<i>H-Hei!</i>

133
00:10:29,460 --> 00:10:30,566
<i>- Kui raskused koormavad...
- Kurat.</i>

134
00:10:30,590 --> 00:10:32,736
<i>- H-Hei! Kui raskused koormavad...
- Sitt.</i>

135
00:10:32,760 --> 00:10:34,236
<i>- Ja elu... h-hei!
- Tule juba.</i>

136
00:10:34,260 --> 00:10:35,696
<i>Kui raskused koormavad,</i>

137
00:10:35,720 --> 00:10:39,036
<i>ja elu on vaid pettus, ükski
vajadus pole väike, unistus suur.</i>

138
00:10:39,060 --> 00:10:40,656
Mis kurat?

139
00:10:40,680 --> 00:10:44,996
<i>Ütle hüvasti... Täida mind, et
müüa oma hing.</i>

140
00:10:45,020 --> 00:10:46,126
<i>Ha, ha!</i>

141
00:10:46,150 --> 00:10:48,166
<i>Täida mind, et müüa oma hing.</i>

142
00:10:48,190 --> 00:10:50,586
<i>Ha, ha! Täida mind, et müüa
oma hing.</i>

143
00:10:50,610 --> 00:10:52,280
<i>Ha, ha!</i>

144
00:10:54,910 --> 00:10:57,120
<i>Täida mind, et müüa oma hing. Ha, ha!</i>

145
00:10:58,160 --> 00:11:00,216
<i>Täida mind, et müüa oma hing. Ha, ha!</i>

146
00:11:00,240 --> 00:11:02,846
<i>Täida mind, et müüa oma hing.</i>

147
00:11:02,870 --> 00:11:05,250
<i>Ha, ha!</i>

148
00:11:27,230 --> 00:11:28,746
Midge Kusatsu?

149
00:11:28,770 --> 00:11:31,820
Ali Khan, kullapott. Aga mu
sõbrad kutsuvad mind Cosmoks.

150
00:11:33,740 --> 00:11:35,966
Kuidas te inimesed teadsite,
et mu poeg on haige?

151
00:11:35,990 --> 00:11:39,386
Otse asja juurde? Õige, lahe, lahe.

152
00:11:39,410 --> 00:11:40,676
Ma annan sulle kõik vastused,

153
00:11:40,700 --> 00:11:43,136
aga esmalt, su telefoniliin töötab, eks?

154
00:11:43,160 --> 00:11:44,660
Vajan kohta, kuhu see ühendada.

155
00:11:45,540 --> 00:11:49,186
Olen pankrotis, nii et kui see on
pettus, siis sa raiskad oma aega.

156
00:11:49,210 --> 00:11:51,976
"Pot o' gold" on tõeline asi, selge?

157
00:11:52,000 --> 00:11:55,606
Päästis mu võllast ja pani mind
abielluma selle kaunitariga seal.

158
00:11:55,630 --> 00:11:56,986
Saada meile musi, päikesepaiste.

159
00:11:57,010 --> 00:11:58,260
Söö mind, fašist.

160
00:12:00,470 --> 00:12:03,720
Olen olnud abielus 54 aastat ja
ta on ikka veel vihane, et Thatcherit valisin.

161
00:12:05,680 --> 00:12:07,616
Üks kord.

162
00:12:07,640 --> 00:12:09,416
Kas sa suudad seda uskuda?

163
00:12:09,440 --> 00:12:12,440
Su firma terviseplaan katab
mu beebi kohe algusest peale?

164
00:12:13,530 --> 00:12:15,086
Jah, katab küll.

165
00:12:15,110 --> 00:12:17,400
Noh, siis, kosmo

166
00:12:19,030 --> 00:12:21,556
Ma teeskleksin, et usun kõike, mida sa ütled.

167
00:12:21,580 --> 00:12:23,420
Kas teeme ära?

168
00:12:24,450 --> 00:12:25,780
Jah.

169
00:12:28,870 --> 00:12:32,066
Kas su müügitingimused on korrektselt
loetletud?

170
00:12:32,090 --> 00:12:34,526
Boss on reeglitele
väga pühendunud. Ta peab sind kinni.

171
00:12:34,550 --> 00:12:38,566
"Et Benji saaks terveks."

172
00:12:38,590 --> 00:12:41,616
Jah. See on see, mis seal kirjas on.

173
00:12:41,640 --> 00:12:44,310
Vahva. Siis me teeme
selle valmis ja saadame faksiga.

174
00:12:45,220 --> 00:12:47,366
Kes veel fakse kasutab?

175
00:12:47,390 --> 00:12:49,786
Ainult nii saab korporatsiooniga
ühendust. "Pot o' gold" on vanakool.

176
00:12:49,810 --> 00:12:51,786
Kui ma alustasin, olid need telegrammid.

177
00:12:51,810 --> 00:12:53,996
Ja sõbralik nõuanne:

178
00:12:54,020 --> 00:12:57,466
Kui Benji järsku paremaks
saab ja inimesed küsima hakkavad,

179
00:12:57,490 --> 00:12:59,886
s-ära maini "pot
o' goldi" ega oma uut töökohta.

180
00:12:59,910 --> 00:13:01,910
Mitte siis, kui sulle natuke jama meeldib.

181
00:13:02,990 --> 00:13:05,806
Mis mu uus töö täpselt on?

182
00:13:05,830 --> 00:13:09,016
Peamiselt värbamine.

183
00:13:09,040 --> 00:13:11,686
Hiljem võime sulle visata
HR-i peavalu,

184
00:13:11,710 --> 00:13:13,936
nagu tagastuste
töötlemine

185
00:13:13,960 --> 00:13:15,896
või võlakirjade järelevalve, selline jama.

186
00:13:15,920 --> 00:13:20,170
Kuid alustuseks müüd sa imesid
hingede vastu.

187
00:13:21,260 --> 00:13:24,946
Ja ma olen suurepärane teeskleja, et
seda usun,

188
00:13:24,970 --> 00:13:26,850
aga lihtsalt ootuste seadmiseks.

189
00:13:28,350 --> 00:13:30,246
Ma olen müügis kohutav.

190
00:13:30,270 --> 00:13:31,860
Mind vallandati The Gapist.

191
00:13:34,230 --> 00:13:35,836
Siis alusta madalalt rippuvate viljadega.

192
00:13:35,860 --> 00:13:37,927
Jah, seda me päikesepaistega tegimegi.

193
00:13:37,951 --> 00:13:41,926
Me piirasime ümber
kohtumaju, haiglaid.

194
00:13:41,950 --> 00:13:45,756
Täielik pettumus, aga kõige
lihtsam viis oma kvoodi täitmiseks.

195
00:13:45,780 --> 00:13:49,120
V-vabandust, mu kvoot?

196
00:13:50,750 --> 00:13:54,646
Hingede miinimumarv, mida
sa pead deemonliku tsükli jooksul koguma.

197
00:13:54,670 --> 00:13:55,976
Me saadame sulle üksikasjad faksiga.

198
00:13:56,000 --> 00:14:00,066
Kuid kolmandik kantakse mulle,
kui sinu juhendajale.

199
00:14:00,090 --> 00:14:04,090
Nagu ma annan kolmandiku oma
omale ja kes iganes sa värbad, annab sulle.

200
00:14:05,470 --> 00:14:07,986
"Pot o' gold" on püramiidskeem?

201
00:14:08,010 --> 00:14:11,666
Me eelistame "mitmetasandilist turundust".

202
00:14:11,690 --> 00:14:14,206
Ja iga tehingu sõlmimise võti

203
00:14:14,230 --> 00:14:17,206
on mõista oma värvatava motiive.

204
00:14:17,230 --> 00:14:19,876
Kuulsus ja rikkus või...

205
00:14:19,900 --> 00:14:22,190
Igavene noorus ja hea välimus.

206
00:14:23,660 --> 00:14:26,540
Kuid parim motiiv on armastus.

207
00:14:28,080 --> 00:14:30,636
- Armastus?
- Kiireim tee põrgusse.

208
00:14:30,660 --> 00:14:33,936
Oma hinge müümine, et
aidata kedagi, keda sa armastad.

209
00:14:33,960 --> 00:14:39,106
Vaata, ma tean, et ma ütlesin, et
ma teeskleksin kõike uskuvat, aga...

210
00:14:39,130 --> 00:14:42,316
See on lahe. See on lahe. Ma
saan sellest täiesti aru. Kuula.

211
00:14:42,340 --> 00:14:45,526
Kui ma istusin seal, kus sina, siis ma
arvasin ka, et see on täielik jama.

212
00:14:45,550 --> 00:14:48,696
Aga vaata seda niimoodi.

213
00:14:48,720 --> 00:14:52,246
Kui see on jama, siis su
pojal pole hullem, eks?

214
00:14:52,270 --> 00:14:54,940
Aga... kui see on tõeline

215
00:14:56,650 --> 00:14:58,666
võib-olla sa tantsid Benji pulmas

216
00:14:58,690 --> 00:15:01,150
selle asemel, et teda matta enne
tema esimest sünnipäeva.

217
00:15:24,670 --> 00:15:27,260
Sõrmejälg karbis.

218
00:15:35,190 --> 00:15:36,826
Jeesus.

219
00:15:36,850 --> 00:15:38,560
Karbis.

220
00:15:45,240 --> 00:15:46,410
Mis nüüd?

221
00:15:48,110 --> 00:15:51,660
Sa hoiad seda faksiaparaati ja
faksid oma sissetulekud, kui sa saad.

222
00:16:05,510 --> 00:16:06,930
Mis toimub?

223
00:16:10,350 --> 00:16:15,190
Jah. Peegeldused on nüüd trippy,
nüüd sa näed loori taha.

224
00:16:16,230 --> 00:16:17,980
Aga sa harjud sellega.

225
00:16:37,830 --> 00:16:40,896
- "Benji, palun."
- "Ei, aita mind."

226
00:16:40,920 --> 00:16:42,976
"Mu jumal!"

227
00:16:43,000 --> 00:16:44,896
Kui sa oled sildistamisega valmis,
mine vaheta riided.

228
00:16:44,920 --> 00:16:46,986
Su tädi tuleb varsti sulle järele.

229
00:16:47,010 --> 00:16:50,116
- Kas ma pean?
- Benji Kusatsu,

230
00:16:50,140 --> 00:16:51,696
su tutu loodab sinu peale.

231
00:16:51,720 --> 00:16:54,826
Ma loen talle ja ta sõpradele
sama raamatut igal nädalal,

232
00:16:54,850 --> 00:16:56,616
ja nad isegi ei mäleta seda.

233
00:16:56,640 --> 00:16:58,666
Aga ta armastab sind,

234
00:16:58,690 --> 00:17:01,836
ja ta armastab, et sa oled
seal ja see on kena tegu.

235
00:17:01,860 --> 00:17:04,876
- Ema...
- Hei. Mida me ütleme?

236
00:17:04,900 --> 00:17:08,046
- "Armastus on tee, hoia kurat eemal."
- Sõnad, mille järgi elada.

237
00:17:08,070 --> 00:17:10,256
Manny ema ütleb, et sa oled
usklik hull.

238
00:17:10,280 --> 00:17:11,796
Noh,

239
00:17:11,820 --> 00:17:14,200
Manny ema võib tulla
ja öelda seda mulle näkku.

240
00:17:17,950 --> 00:17:19,846
Kes see on?

241
00:17:19,870 --> 00:17:23,226
See on keegi, kellega ma töötan.

242
00:17:23,250 --> 00:17:25,566
Nii, lõpeta see ports,

243
00:17:25,590 --> 00:17:29,486
ja mäleta... üks küpsis
portsjoni kohta, mida sa küpsetad.

244
00:17:29,510 --> 00:17:31,100
Sul on liiga palju reegleid, ema.

245
00:17:33,010 --> 00:17:34,656
Hei.

246
00:17:34,680 --> 00:17:37,180
Lõpeta, riietu.

247
00:18:04,460 --> 00:18:06,936
- Mine mu verandalt minema.
- Vau. Vau, vau.

248
00:18:06,960 --> 00:18:08,646
Lihtsalt, lihtsalt, nüüd.

249
00:18:08,670 --> 00:18:11,260
Ma lihtsalt imetlen su

250
00:18:12,260 --> 00:18:13,566
Benji, kas see on?

251
00:18:13,590 --> 00:18:16,260
Tundub, et ta kasvab kiiresti.

252
00:18:17,310 --> 00:18:20,246
Ma ütlesin, et sa ei helistaks, nii
et sa ilmuid mu koju?

253
00:18:20,270 --> 00:18:22,706
Sa pead seda nägema.

254
00:18:22,730 --> 00:18:25,746
Mäletad neid ohverdusi,
millest ma sulle rääkisin?

255
00:18:25,770 --> 00:18:27,586
Seal on muster.

256
00:18:27,610 --> 00:18:29,416
Siis helista vihjeliinile.

257
00:18:29,440 --> 00:18:32,006
1-900 number, mis võtab kümme
dollarit minutis?

258
00:18:32,030 --> 00:18:33,216
Ei, ma ei usu seda.

259
00:18:33,240 --> 00:18:36,346
Mida sa ootad? See on põrgu.

260
00:18:36,370 --> 00:18:40,226
Olgu, kuule, ma nägin
su vana ühisrahastuslehte

261
00:18:40,250 --> 00:18:44,146
ja artikleid su poja...
"Ime" kohta.

262
00:18:44,170 --> 00:18:47,016
Nii nad su kätte said, eks?

263
00:18:47,040 --> 00:18:49,396
Alguses ma arvasin, et sa tuled
ka surnuist tagasi,

264
00:18:49,420 --> 00:18:51,396
aga nüüd ma mõtlen...

265
00:18:51,420 --> 00:18:54,670
Sa tegid midagi, et Benjit päästa.

266
00:18:56,470 --> 00:18:59,156
Sa ei tea minust midagi.

267
00:18:59,180 --> 00:19:02,786
Ma tean, et sa oled vanemate
ühenduse president, diakon kirikus.

268
00:19:02,810 --> 00:19:06,150
Raske on leida heategevust,
mille jaoks sa ei vabatahtlik oleks.

269
00:19:07,190 --> 00:19:09,480
Keegi otsib lunastust.

270
00:19:10,860 --> 00:19:14,426
Mis see siis oli? Pidid mõned
koogikesed ära mürgitama?

271
00:19:14,450 --> 00:19:16,426
Ei.

272
00:19:16,450 --> 00:19:19,790
Noh, sa ei küti deemoneid, ma
arvan, muidu nad ei vajaks mind.

273
00:19:23,160 --> 00:19:25,000
Ma kogun allkirju.

274
00:19:26,080 --> 00:19:28,330
Just nagu keegi kogus minu oma.

275
00:19:32,960 --> 00:19:34,420
Kurat.

276
00:19:35,760 --> 00:19:37,196
Ma üritasin ükskord lahkuda.

277
00:19:37,220 --> 00:19:40,430
Hakkasin nende fakse ignoreerima,
jäin oma kvootidega maha.

278
00:19:41,430 --> 00:19:44,706
Ja siis tuli Benji vähk tagasi.

279
00:19:44,730 --> 00:19:46,706
See on kohutav.

280
00:19:46,730 --> 00:19:48,706
Mul on kahju.

281
00:19:48,730 --> 00:19:51,046
Aga sellepärast ma siin olen.

282
00:19:51,070 --> 00:19:54,546
Ma arvan, et ma leidsin midagi,
mis meid aidata saab.

283
00:19:54,570 --> 00:19:58,136
Ei, meid ei ole olemas.

284
00:19:58,160 --> 00:20:00,886
"Me" ei ole samad.
Ma nägin su vastuvõtuvormi.

285
00:20:00,910 --> 00:20:04,176
Ei, sina, sina mõisteti põrgusse
selle eest, mida sa tegid,

286
00:20:04,200 --> 00:20:06,660
aga mina valisin selle.

287
00:20:07,670 --> 00:20:08,856
Armastuse pärast.

288
00:20:08,880 --> 00:20:12,146
Aga me mõlemad oleme teel
samasse kohta, eks?

289
00:20:12,170 --> 00:20:16,696
Ja sa võid peituda nende
korporatiivallkirjade ja kvootide taha,

290
00:20:16,720 --> 00:20:20,156
aga need on inimesed, keda
sa kuradile toimetad.

291
00:20:20,180 --> 00:20:24,656
Nii et astu oma kõrge hobuse
seljast maha, kui see ebamugavaks muutub.

292
00:20:24,680 --> 00:20:27,020
Vähemalt ma ei tõmmanud oma ema sellesse.

293
00:20:28,480 --> 00:20:31,416
Ma tegin, mida ma tegin, et oma
poega kaitsta,

294
00:20:31,440 --> 00:20:34,506
just nagu ma kaitsen teda nüüd sinu eest,

295
00:20:34,530 --> 00:20:38,426
ja selle eest, et ta kunagi teada
ei saaks, mida "me" tegema peame.

296
00:20:38,450 --> 00:20:41,552
Ja kui sa kahtled, kui tõsiselt
ma seda vastutust võtan,

297
00:20:41,576 --> 00:20:43,886
siis sa oled mind metsikult
alahinnanud.

298
00:20:43,910 --> 00:20:45,040
Nüüd

299
00:20:46,790 --> 00:20:50,107
mine kuradile mu kinnistult,
enne kui ma kolmeni loen

300
00:20:50,131 --> 00:20:53,896
või ma saadan su ise põrgusse tagasi.

301
00:20:53,920 --> 00:20:55,550
Üks.

302
00:20:57,590 --> 00:20:59,130
Kaks...

303
00:21:15,730 --> 00:21:18,126
Ta peaks tahtma mind aidata.

304
00:21:18,150 --> 00:21:20,546
Kullapott ähvardab ta poega.

305
00:21:20,570 --> 00:21:23,176
Noh, ma ei teaks midagi sellest,
kuidas see tunne on.

306
00:21:23,200 --> 00:21:24,556
<i>Jah, aga ma räägin sellest,</i>

307
00:21:24,580 --> 00:21:27,556
kuidas ema armastust väänata,
et teda lõksu püüda, sa tead...

308
00:21:27,580 --> 00:21:31,250
Panna teda tegema asju, mida ta
kunagi poleks osanud Jumala rohelisel
maal võimalikuks pidada?

309
00:21:32,960 --> 00:21:37,146
Jah, ma vabandan, et ma sind
sellesse sisse segasin.

310
00:21:37,170 --> 00:21:39,486
<i>Ja ma tõesti</i>

311
00:21:39,510 --> 00:21:41,776
hindan, et sa siin minu juurde
jääd.

312
00:21:41,800 --> 00:21:43,550
Nii et, aitäh.

313
00:21:44,550 --> 00:21:47,340
Noh, sõida või sure, poeg.
See on see, milles perekond seisneb.

314
00:21:48,890 --> 00:21:50,666
Sõida või sure, ema.

315
00:21:50,690 --> 00:21:53,286
Nüüd kiirusta ja mine tagasi Landry
juurde.

316
00:21:53,310 --> 00:21:57,166
See järgmine deemon murdis läbi
Lake Rovere'is tundeid tagasi,

317
00:21:57,190 --> 00:21:59,666
ja see tekitab minus judinaid.

318
00:21:59,690 --> 00:22:03,466
Kas mul on õigus? Et see on kas tuli
või õhk?

319
00:22:03,490 --> 00:22:09,200
Õhk. Seda nimetatakse slypharis'eks,
see annab oma ohvritele "surmasuudluse".

320
00:22:11,870 --> 00:22:13,000
Oof.

321
00:22:17,550 --> 00:22:19,680
Mis?

322
00:22:20,760 --> 00:22:22,406
Mitte midagi.

323
00:22:22,430 --> 00:22:24,390
Maryanne jälgib mu telefoni.

324
00:22:25,430 --> 00:22:28,536
Arvan, et see tähendab, et ta mõtleb
minu peale, eks?

325
00:22:28,560 --> 00:22:31,996
Ma arvan, et see tähendab, et sa oled
ihnuskoi, kes on endiselt tema
pereplaanis.

326
00:22:32,020 --> 00:22:35,786
Noh, ta ütleb, et ta pidi
pärast seda kõike tagasi tulema.

327
00:22:35,810 --> 00:22:39,520
Siis astu sellele peale,
armuke. Ma ei jää nooremaks.

328
00:24:13,290 --> 00:24:14,886
Kas leidsid midagi?

329
00:24:14,910 --> 00:24:16,596
Tuli siit läbi, kõik korras.

330
00:24:16,620 --> 00:24:19,396
- Peab olema teel itta.
- Miks itta?

331
00:24:19,420 --> 00:24:23,340
Sest "õhk" on pentagrammi
paremal pool.

332
00:24:24,340 --> 00:24:28,356
Nii et ma hüppan ette,
v-vaatan, kas ma ei saa seda
enda juurde meelitada.

333
00:24:28,380 --> 00:24:29,986
<i>- Noh, kuidas sa seda teed?
- Jõgi on sealpool.</i>

334
00:24:30,010 --> 00:24:32,536
Nii et kui see pole just põrgulik
ujuja,

335
00:24:32,560 --> 00:24:35,100
peab see Hendersoni sillast
üle minema.

336
00:25:08,170 --> 00:25:10,710
Appi! Appi!

337
00:25:12,300 --> 00:25:13,986
Palun, palun!

338
00:25:14,010 --> 00:25:17,730
Palun.

339
00:25:18,680 --> 00:25:19,970
Kurat küll.

340
00:25:37,450 --> 00:25:40,410
Palun tehke midagi! Palun tehke
midagi! Ärge tehke mulle haiget!

341
00:25:43,920 --> 00:25:47,066
Saast, saast, saast, saast, saast.

342
00:25:47,090 --> 00:25:49,396
Palun! Aidake mind!

343
00:25:49,420 --> 00:25:51,630
Vabastage mind siit!

344
00:25:55,180 --> 00:25:58,156
Appi! Tehke midagi!

345
00:25:58,180 --> 00:25:59,600
Pea vastu!
Powered by translatesubtitles.org